《特魯?shù)锰饕獌?nèi)容》:從前有一個(gè)從前,有個(gè)又固執(zhí)好奇心又強(qiáng)的小姑娘,無(wú)論她父母要她干什么她總是不服從。有一次她想到去見(jiàn)特魯?shù)锰?,父母?qiáng)烈反對(duì)讓小姑娘去見(jiàn)特魯?shù)锰?,可就是勸不住她,后?lái)姑娘變成了一段木頭,扔進(jìn)了火堆。
特魯?shù)锰墓适抡模?/strong>
從前,有個(gè)又固執(zhí)好奇心又強(qiáng)的小姑娘,無(wú)論她父母要她干什么她總是不服從。這樣的孩子會(huì)有什么好結(jié)果呢?
有一天她問(wèn)父母:“我總聽(tīng)人們說(shuō)起特魯?shù)锰?,說(shuō)她的一切都與眾不同,她家里盡是些希奇古怪的東西。我太好奇了,哪天我一定得去看看。”她父母堅(jiān)決反對(duì),說(shuō):“特魯?shù)檬莻€(gè)壞女人,盡干壞事。你要是去了就不是我們的孩子了。”可是姑娘并沒(méi)因父母的阻止而回心轉(zhuǎn)意。當(dāng)她來(lái)到特魯?shù)锰視r(shí),特魯?shù)脝?wèn)她:“你的臉色怎么這么蒼白啊?”“唉呀,”她渾身發(fā)抖地回答說(shuō),“我被見(jiàn)到的那些東西嚇壞了。”“你看到什么了?”“我在臺(tái)階上看到一個(gè)黑色的人。”“那是燒炭的。”“后來(lái)看到一個(gè)綠色的人。”“那是獵人。”“后來(lái)還看到一個(gè)血紅血紅的人。”“那是屠夫。”“唉呀,特魯?shù)锰?,我從窗口望進(jìn)來(lái),看到的不是你,而是火頭魔鬼本人。我不會(huì)看錯(cuò)的,真嚇?biāo)懒?”
“哦!”特魯?shù)谜f(shuō),“看來(lái)你的確看到了穿著平常服飾的巫婆了。我早就想要你了,已等了這么久,你可以讓我這兒亮一點(diǎn)呢。”說(shuō)罷將姑娘變成了一段木頭,扔進(jìn)了火堆。木頭熊熊燃燒起來(lái),巫婆靠近火堆取暖,說(shuō):“它亮一陣子就會(huì)熄滅的。”
《特魯?shù)锰x后感》:好奇心是每個(gè)都有的,但有時(shí)候好奇心太強(qiáng)也不是一件好事,文章中的小女孩就是因?yàn)楹闷嫘奶珡?qiáng)而害了自己。父母總是不會(huì)害我們的,在日常生活中我們應(yīng)該多聽(tīng)從一下父母的意見(jiàn),不要盲目的追求一些不切實(shí)際的東西,這樣只會(huì)傷害到自己。
特魯?shù)锰⑽陌妫?/strong>
Once upon a time, there was a stubborn and curious little girl. No matter what her parents asked her to do, she always disobeyed. What good results will such a child have?
One day she asked her parents, "I always hear people talk about Mrs. Trude, saying that everything about her is different and that her family is full of strange things. I'm so curious that I must go and see it one day." her parents firmly objected and said, "Trude is a bad woman and does all kinds of bad things. If you go, you won't be our child." But the girl didn't change her mind because her parents stopped her. When she came to Mrs. Trude's house, Trude asked her, "Why are you so pale?" "Oh," she replied tremblingly, "I'm frightened by what I saw." "what do you see?" "I saw a black man on the steps." "it was burning charcoal." "then I saw a green man." "it was a hunter." "Then I saw a bloody man." "that's the butcher." "Oh, Mrs. Trude, I looked in from the window and saw not you, but the fire devil himself. I won't be wrong. I'm scared to death!"
"Oh!" said Trude, "it seems that you did see the witch in ordinary clothes. I've wanted you for a long time. You can let me shine here." after that, he turned the girl into a piece of wood and threw it into the fire. The wood was burning. The witch approached the fire to keep warm and said, "it will go out after a while."